Polska lokalizacja - pora na Wartownika oraz Stymulant
Opracowywanie lokalizacji StarCrafta 2 przez polskich tłumaczy trwa. O czym tym razem mowa? O jednej z jednostek Protossów która właśnie zmieniła swój wygląd i nazwę.
Oficjalne konto StarCrafta na Facebooku pracuje pełną parą i cały czas raczy nas nowinkami. Tym razem dowiadujemy się kilku wiadomości na temat Nullifera, który zmienił swą nazwę i od teraz wołać na niego będziemy Sentry. A wyglądał będzie tak:
Teraz zacytujmy wpis na polskim Facebook'owym kanale StarCrafta:
Anulator zmienił nazwę na "Wartownik" i otrzymał nowy połyskliwy wygląd.
Reasumując, Nullifer został przetłumaczony jako Anulator, natomiast Sentry to Wartownik. O ile ten drugi zyskał trafne określenie w naszym, ojczystym języku tak Anulator co najmniej rozbawia. Jakie jest wasze zdanie na ten temat.
AKTUALIZACJA
Dosłownie chwilkę temu na StarCraftowym Twitterze dotarła nowa wiadomość, a brzmi ona tak.
Dev team usilnie stara się zbalansować umiejętność Terran - Stymulant.
Chodzi tutaj zapewne o używane przez Marinesów Stimpaki. Czy aby na pewno wszystkim spodoba się tłumaczenie wszystkich możliwych elementów gry? Zapraszam do dyskusji, również na naszym FORUM.
Uprasza się osoby kopiujące w całości newsy z naszej witryny na swoje strony lub fora o wstawianie widocznych klikalnych linków, bezpośrednio do pobranego tekstu. W przypadku braku widocznego linku, skopiowanie tekstu uważa się za kradzież własności intelektualnej. Dziękujemy: Administratorzy serwisu.
Data publikacji : dn.3 lutego 2010
Data modyfikacji : dn. 4 lutego 2010
Komentarz
...
...
Widać, że ciężko i owocnie pracują...
Odpowiedź jest prosta - wygra je wersja angielska SC2 :)
2010/02/03 20:33
Orientuje się ktoś ile kosztuje wysyłka z USA? :)
No ale w końcu nasz anulator już nie wygląda jak trylobit. A i jeszcze jedno pytanie: Co to kurde jest ANULATOR???
Dziwne że akurat to słowo przyszło do głowy autorowi... A przecież mógł być Zakłócacz(Psi Distuptor był właśnie tak tłumaczony...)... Albo chociaż przy braku kreatywności... Zaburzacz, Przerywacz... Ale Anulator?
Ej no nie dajmy się wrobić... Przecież to że jakiś totalny kretyn w nieoficjalnym facebooku tłumaczy tak jakby był skończonym nerdem nie znaczy że całe polskie SC2 też takie będzie... PRAWDA?!?!?
2010/02/03 22:15
2010/02/03 22:31
KUPUJESZ GRĘ W WERSJI PL -> REJESTRUJESZ KLUCZ NA STRONIE BLIZZARD'a -> WYBIERASZ SOBIE WERSJE JĘZYKOWĄ (ENG) -> ŚCIĄGASZ NA DYSK -> INSTALUJESZ -> CIESZYSZ SIĘ WERSJĄ ANGIELSKĄ!
Do redakcji starcraft2.net.pl proszę zróbcie o tym taki news dla prowokatorów oraz innych 10-latków którzy dorwali się do komputera! Bo to jest przerażające, żeby nie powiedzieć TERIBLE, TERIBLE DAMAGE!
Śmiem wątpić aby tak brzmiało tłumaczenie ponieważ Blizz sprowadzi pewnie do Polonizacji naprawdę profesjonalną załogę i dla nich "Wartownik" będzie po prostu drętwe i banalne . Znając profesjonalistów pewnie zostawią ok 65% nie przetłumaczonych . Widzi ktoś sens tłumaczyć SCV? Albo Prottos Probe?:) Nie... :)
Jeszcze raz w imieniu Swoim oraz innym tutaj myślących proszę o zrobienie takiego tematu informacyjnego!:)
P.S.
O to dopiero będzie wymówka dla "piratów". Za przeproszeniem z****** spolszczenie to im spiracę!
Ludzie myślcie coś! sp. Z.Ó.Ó
2010/02/03 22:52
1.Muszę wypróbować pełną wersję! Przecież jak mi się spodoba to ją kupię!
Ad.1
Bzdura! Bzdura! Bzdura!:) Znając życie jakiś 1% z tych piratów sięga po oryginalne gry po "testowaniu" pirata . Większość mówi tak "Eee... słabe to było... Nie spodobało mi się ;/. Zresztą przeszedłem już tą grę na 100% to po co wydawać pieniądze?!", przy czym wersji DEMO gier lub TRIAL nie ma ?!:) Albo Gameplay? Wideo-recenzje?:)
---
Pozdrawiam ekipę Blizzarda oraz życzę dobrej kompilacji kodu i aby BlueScreen nie wyskoczył każdemu z Was programujących czy robiących grafikę bo to potrafi wkurzyć... A wtedy z komputerem Terible terible damage!;P
Ludzie myślcie coś! sp. Z.Ó.Ó
2010/02/03 22:58
Ludzie myślcie coś! sp. Z.Ó.Ó
2010/02/03 22:59
Jedyna informacja na temat zmiany wersji językowej i tzw. 'language packów', pochodzi z wywiadu z Chrisem Sigaty z lipca zeszłego roku - mają się one pojawić dopiero jakiś czas po premierze gry. Dopóki nie pojawi się oficjalne info w tej kwestii nie ma co uważać opcji ściągnięcia wersji angielskiej z Battle.net za pewną.
Myślę, że narzekanie na te konkretne tłumaczenia bierze się raczej z tego, że gracze mieli nadzieję na świetną lokalizację (skoro zabiera się za to oficjalnie Blizzard i zatrudnia w tym celu odpowiednich ludzi - cytując press release "high-quality, native-language localisation"), a nie ogólnej niechęci do języka polskiego.
fajna nazwa
2010/02/04 00:37
Niech będzie też Betator, czyli jednostka która się buduje i nikt nie ma pojęcia kiedy się skończy budować. W opisie w anglojęzycznej wersji będzie w sekcji czasu budowania:
It will be ready when it's ready
2010/02/04 06:48
2010/02/04 10:28
bedzei wydany tak ze na jednej plytcie bedzie wersja dla PCi MAC ;] tyle
2010/02/04 10:59
o mamo! :)
najgorzej w tym wszystkim mają ci tłumacze. będą z siebie krzesać siódme poty, żeby zachować klimat i tłumaczyć z rozsądkiem, a i tak są skazani na same zjebki :) cóż, ja też nie ukrywam, że jak bardzo dobrze by im to nie wyszło, będę grał w wersję angielską. period.
2010/02/04 12:36
Może Pan Rexarek ma łącze 6Mega to może sobie pozwolić na sciąganie.
2010/02/04 15:00
9 GB max!;)
Ludzie myślcie coś! sp. Z.Ó.Ó
2010/02/04 16:37
Ludzie myślcie coś! sp. Z.Ó.Ó
2010/02/04 16:53
2010/02/04 16:56
2010/02/04 17:18
2010/02/04 18:09
To jest gra typowo multi i w porozumiewaniu się z innymi standardem będą oryginalne nazwy jednostek, no chyba, że do wersji polskiej będą dorzucać podręczny słowniczek z nazwami angielskimi do gry w necie ... ;)
I btw ja jestem jak najbardziej za polską wersją SC2, no ale bez przegięć... nazw własnych nie powinno się tłumaczyć !!!!!!!!
Dlatego jest PS3 Slim, a nie PS3 smukła...
Dragon Age: Początek, a nie Wiek Smoka: Poczatek ...
Dirt 2, a nie Brudny 2 ...
można by tak setkami wymieniać
ludzie no ratunku normalnie ...
Może by jakąś ankietę zrobić, albo petycje ? ... nie no jak na wieść o tym, że SC2 będzie PL to się ucieszyłem, to teraz to mnie rozłożyło ...
Co do polonizacji nie mam nic przeciwko. w którymś z poprzednich tematów niektórzy wykazali się niezłą pomysłowością i tłumaczenia były klimatyczne. Zgoda, anulator czy wartownik albo karakan... Trochę bym się nieswojo z tym czuł. Z drugiej jednak strony Angol jak czyta Roach, to myśli Karakan, tylko że po angielsku. Czyta sentry, myśli wartownik. Nie ma na angielsko-języcznych forach protestów co do np nazwy roach,że zła? Orintuje się ktoś?
Pozdrawiam!
Po 1: StimPack brzmii po prostu zaje...bongo. A stymulant? Tak mało epicko :D
Po 2: W Falloutach, mimo całkowitej polonizacji pozostała nazwa StimPack. Czemu by tak miało nie być w SC2?
Ale co my tu mamy narzekać?
Ludzie po prostu dostali robotę: przetłumaczcie całą grę. I to robią. To im się chwali.
A my po prostu odpalimy wersję anglojęzyczną, jeśli nam się nie spodoba. I koniec.
2010/02/04 21:18
Mianowicie polskie tlumaczenia jednostek w instrukcji:
Marine - komandos
firebat - bez zmian
stimpack - bez zmian
ghost - duch
vulture - sep
goliath - goliat ;]
Arclite siege tank - czolg oblezniczy
scv - powiedzmy ze bez zmian za duzo do pisania =]
dropship - statek desantowy
wraith - bez zmian - ogolnie tj chyba upior jakby przetlumaczyc
behemoth battlecrusier - krazownik behemoth
vessel - pojazd badawczy
larwa - niewiem jak po ang sie nazwya ;p
drone truten
overlord suzeren
zergling - bez zmian
hydralisk to samo
ultralisk bez zmian
mutalisk to samo
scourge zmora
guardian straznik
queen krolowa ;]
spawn broodlings - to samo !
infested terran zakazony ziemianin
defiler plugawiec
probe sonda
zaelot zelota
dragon to samo tylko ze 2 oo
high templat templariusz
archont archon
reaver rozbojnik
scout zwiadowca
arbiter sedzia
carrier lotniskowiec
interceptor mysliwiec
obserever --> ;]
bw:
nie ma przetlumaczonych jednostek ale chyba raczej nie ma problemu ...
medyk
walkiria
ciemy templar
korsarz
ciemny archon
lurker
devourer - tutaj ewentualnie by mozna przetlumaczyc np na ... ognisty szerszen :| nie no niewiem jak.
Ale teraz przynajmniej widzicie jak to mniej wiecej wygladalo w sc1 i w instrukcji ...
co do tlumaczenia to tez raczej to sie nie spisze jezeli bedize wszystko jak leci tluamczone
2010/02/05 06:13
Jak tamci tlumacze uprza sie przy karakanie to zadne wasze pomysly zeby zostalo roach nie przejda i tak samo z innymi jednostkami.
A z tym uklonem w nasza strone to troche niektorzy sa naiwni. Przeciez nie chodzi o to by docenic polakow tylko raczej o to by lepiej sprzedac gre. Wiadomo ze w danym kraju przewaznie ludzie graja w gry w swoim jezyku (jesli jest taka mozliwosci).
Wiadomo ze chodzi by trafic do wiekszosci a wiekszosc to nie starzy fani gry, gracze pro tylko dzieciarnia, dzieci neo i cala reszta. Trzeba byc dostapnym dla wszystkich a nie sie martwic ze jakis tam stary fan nie bedzie czul klimatu przy karakanie. O to w tym wszystkim wlasnie chodzi a nie o jakies docenienie polskiej spolecznosci.
2010/02/05 09:33
PAW-POL ;)
2010/02/05 09:56
http://www.youtube.com/watch?v=NcBoCK-A9Nw&NR
2010/02/06 00:47
2010/02/06 09:21

















